Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Toen zeide Adam: Deze is ditmaal been van mijn benen, en vlees van mijn vlees! Men zal haar Manninne heten, omdat zij uit den man genomen is. |
WLC | וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃
|
Trans. | wayyō’mer hā’āḏām zō’ṯ hapa‘am ‘eṣem mē‘ăṣāmay ûḇāśār mibəśārî ləzō’ṯ yiqqārē’ ’iššâ kî mē’îš luqŏḥâ-zzō’ṯ: |
Algemeen
Zie ook: Adam (persoon), Bot, botten, Huwelijk, Mannen, Vrouwen
Maleachi 2:14, Efeziers 5:30, Efeziers 5:31
Aantekeningen
Toen zeide Adam: Deze is ditmaal been van mijn benen, en vlees van mijn vlees! Men zal haar Manninne heten, omdat zij uit den man genomen is.
- Toen zeide Adam…, Sommigen menen dat deze passage poëtische kenmerken bevatten, zoals parallellisme, herhaling, assonantie, woordspel, chiasme en een strakke opbouw (NBV, Poëzie).
- been van mijn benen, en vlees van mijn vlees!; Niet uit het weefsel van wat dan ook, maar van Adam wordt de vrouw gemaakt.
- Men zal haar Manninne heten, De vrouw zal mannin heten. Een woordspelletje in de oorspronkelijke taal. 'Mannin' is een vrouwelijke man. In het Nederlands niet te vertalen, maar in het Engels wordt het wel duidelijk: 'man en woman'.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Toen zeide Adam: Deze is ditmaal been van mijn benen, en vlees van mijn vlees! Men zal haar Manninne heten, omdat zij uit den man genomen is.
- Uit de kreet הַפַּעַם (happaʿam) "eindelijk!" blijkt dat Adam blij was dat hij niet meer "alleen" was, maar een partner had gekregen.
- עֶצֶם H6106 "bot, lichaam".
- אִשָּׁה H802 "vrouw, van het vrouwelijk geslacht", een woordspel met אִישׁ H376 "man".
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!